9. Colony (2)

C’était l’incrédulité.
Pas vraiment décevant, non,
Plutôt la surprise.
C’était… comme l’ancienne Amérique un peu.
C’était comme dans les livres, comme dans les films.
Nous marchions, incrédules,
Nous rions en silence dans la poussière rouge.
Déjà, nous habitions en pensée les lointains bleutés,
Déjà nous tirions des plans.
Sortant du Vaisseau avec avidité comme des animaux clandestins,
Les Mots prenaient possession de chaque rocher, de chaque caillou, de chaque dépression.
Malgré toutes nos précautions,
Nous avions apporté nos rêves et nos pensées avec nous manifestement.
Mais il y avait autre chose :
Comme sorti des tréfonds,
De la soute la plus obscure,
De la trappe la plus oubliée,
Il y avait
Cet impérieux désir.

***

***

It was disbelief.
Not really disappointing, no,
Rather the surprise.
It was … a little bit like ancient America.
It was like in the books, like in the movies.
We were walking, incredulous,
We were laughing in silence in the red dust.
Already, we lived in thought in the distant bluish mountains,
Already we were drawing plans — and plans inside the plans.
Leaving the Ship greedily like clandestine animals,
Words took possession of each rock, each pebble, each depression.
Despite all our precautions,
We obviously brought our dreams and thoughts with us.
But there was something else…
Like coming out of the depths,
From the darkest bunker,
From the most forgotten hatch,
There was
This imperious desire.

Laisser un commentaire